Jeg fik tilsendt bogen som et anmeldereksemplar fra forlaget. |
Titel: Min geniale
veninde
Forfatter: Elena
Ferrante
Oversætter: Nina
Gross
Udgivelsesår: 2017
Sideantal: 383
Forlag: C&K Forlag
Min geniale veninde er en sansemættet og
detaljeret beskrivelse af napolitansk kultur, og læseren træder direkte ind i
en tidslomme af lidenskab, brolagte gader og gedigne håndværk. Ferrante lader
dig smage pizzaen, dufte læderet i skomagerbutikken, høre de vrede mamaer råbe
og mærke den sitrende fornemmelse af nye forelskelser, lystfølelse og skam, når
hun inviterer til Napoli.
Sjældent har jeg haft så høje forventninger til en
bog, som jeg havde til Min geniale
veninde. Ferrante-feberen har raset, siden forfatterens debut, og man kan
roligt sige, at der stadig er kog i gryden. Al den ståhej kan vel ikke
udelukkende skyldes mystikken omkring pseudonymet, så jeg havde skruet
forventninger maksimalt op, og til en vis grænse blev de også indfriet.
Historien om de to veninders venskab fortælles af den
kløgtige og hårdtarbejdende Lenú (Elena), som er ældste barn i den fattige
portnerfamilie Greco. I en fattig provins i Napoli vokser hun op med sin
veninde Lila, som ligeledes er en dygtig studerende, men Lila går sine egne
veje og de to piger står i stærk kontrast til hinanden. Lenú er en let
omgængelig, behagesyg og usikker pige. Lila er derimod en ubekymret, modig og
selvstændig pige, som ikke spilder tid på at spekulere over, hvad andre mener
om hende.
Fortællingen tager afsæt i en nutid, hvor Lenú
modtager et opkald fra Lilas søn som fortæller, at Lila er forsvundet. Opkaldet
bliver indledningen til Lenús erindringer om de to pigers barndom og ungdomsår
i et fattigt og temperamentsfuldt Napoli, hvor familiens ære altid er på spil.
Langsomt udfoldes fortællingen om pigernes skæbne og et malerisk portræt af
50’ernes Napoli træder frem.
Det er en sansemættet og detaljeret beskrivelse af
napolitansk kultur, og læseren træder direkte ind i en tidslomme af lidenskab,
brolagte gader og gedigne håndværk.
Jeg kunne med lethed smage pizzaen, fornemme varmen,
dufte læderet i skomagerbutikken, høre de vrede mamaer råbe, mærke
studiebøgernes tyngde og den sitrende fornemmelse af nye forelskelser,
lystfølelse og skam.
Min største indsigelse – og den er jeg altså nødt til
at nævne, for det tog mig et par hundrede sider at vænne mig til – er de mange indskudte
sætninger, som for mit vedkommende påvirkede det flow, handlingen og det iltre
liv i Napoli ellers lægger op til. Til tider blev den lige lovlig langtrukken
for mig – primært i romanens første halvdel. Men sproget er poetisk, og den ene
nævneværdige passage erstattes af den næste.
“Voksne venter på
i morgen, bevæger sig i en nutid bag hvilken der er i går eller i forgårs eller
højst sidste uge: Resten vil de ikke tænke på. Børn kender
ikke betydningen af i går, af i forgårs eller sågar af i morgen, alt er
lige nu; gaden er den, døråbningen er den, trapperne er dem, det er mor, det er
far, det er dagen, det er natten.”
Ingen kommentarer:
Send en kommentar