Jeg modtog bogen som anmeldereksemplar fra forlaget. |
Titel: Den ensomste hval i verden
Forfatter: Martin Baltscheit
Oversætter: Per Straarup Søndergaard
Udgivelsesår: 2019
Sideantal: 56
Forlag: Straarup
& Co
Tag med
Martin Baltscheit dybt ned under havets overflade, når vi skal møde verdens
ensomste hval i en poetisk fortælling akkompagneret af smukke havblå illustrationer.
Martin Baltscheit fortæller om verdens mest berømte
hval i børnebogen, Den ensomste hval
i verden. Bogens titel og fortællingen blev til på baggrund af mediernes syn på
den hval, hvis høje sang kun blev hørt, fordi den blev opfanget af militære undervandsmikrofoner.
“Medierne kalder den for den ensomste
hval i verden. Man kan også læse om hvalen på internettet, hvor den har fået
navnet ’52 hertz´. Det er den frekvens, hvalen synger på. Ingen ved, om den i
virkeligheden er ensom. Eller hvad hvalen tænker om sit liv. Så denne historie
om den ensomme hval handler – ligesom alle andre historier om dyr – måske mest af
alt om os selv.”
Hvalen
blev kaldt verdens ensomste hval, selvom ingen naturligvis kunne vide, hvad der
i virkeligheden foregik i hvalens inderste. Bogen er forfatterens bud på
hvalens tilværelse, og fortællingen bliver til i et jeg-perspektiv, hvor han er
en hvalfanger ombord på sit skib. Men denne hval skal ikke fanges. Den er ensom
og vores fortæller vil gerne overbevise den om, at den ikke er alene. Det får
ham til at iføre sig dykkerdragt og dykke ned til den ensomme hval, hvis tanker
bliver åbenbaret for læseren, men ikke for den velmenende dykker.
Det
er ikke kun i fortællingen, vi bevæger os dybt ned, langt under havets
overflade – som læser oplever man at blive opslugt af fortællingens melankolske
univers, og der er en særlig stilhed og langsomhed forbundet med læsningen.
Bogen kræver ro, men den skaber det også med sine marineblå og havgrønne dunkle
farver.
Den
stille fortælling anbefales af forlaget til børn i aldersgruppen 4-8 år, men
den giver også stof til eftertanke for den voksne læser, når den suppleres med
tankevækkende passager såsom:
I havet er der ingen mure.
Og der er intet hegn.
Alle er velkomne …
Det
er poesi med værdifulde budskaber, og oversættelsesarbejdet er så veludført, at
man slet ikke kan forestille sig, at bogen oprindeligt er på et andet sprog. En
meget bemærkelsesværdig billedbog for både små og store læsere.